Passer au contenu

Traduction pour rire

Qui n’a jamais eu à se plonger dans la notice d’un de ces produits chinois pas chers, écrit dans un français à peine compréhensible ? Vous…

Qui n’a jamais eu à se plonger dans la notice d’un de ces produits chinois pas chers, écrit dans un français à peine compréhensible ? Vous vous demandez qui a bien pu faire la traduction ? Nous avons peut-être la
réponse.Sur le papier, Traduction Premium 7.0 ne manque pourtant pas d’atouts : traduction français-anglais et anglais-français de documents Word, de courriels et autres documents reçus dans Outlook (mais pas dans Outlook Express et
Thunderbird), de pages Web ouvertes avec Internet Explorer (mais pas Firefox) et de fichiers PDF. Il suffit soit de sélectionner le texte, de faire un clic droit et de choisir ‘ traduire ‘,
soit d’utiliser un menu spécial qui s’est incrusté dans un des logiciels compatibles.Mais à l’épreuve de nos tests, le tableau est moins enchanteur. Voici par exemple un petit texte issu du New York Times : ‘ Of all the tradition-trampling surprises of the Sarkozy administration, none has been
bolder than the French president’s decision to vacation in the United States. ‘
Le logiciel le traduit par :‘ De toutes les surprises piétinantes tradition de l’administration Sarkozy, personne
n’a été plus audacieux que la décision du président français de passer des vacances dans les Etats-Unis. ‘
Ce petit test éclaire sur ce qu’on peut attendre de Traduction Premium 7.0.

🔴 Pour ne manquer aucune actualité de 01net, suivez-nous sur Google Actualités et WhatsApp.


Pierre Maslo