Le tout nouveau Larousse Chambers propose un lexique étendu. Les exemples ne manquent ni de variété, ni de pertinence et la différence entre l’anglais britannique et l’anglais américain est plus marquée que
dans les autres ouvrages. Sachant que les ressortissants des deux pays y sont très sensibles, cela évite les maladresses dans les correspondances commerciales… Parfois fastidieuse dans sa navigation, l’interface présente néanmoins
d’intéressantes innovations. Au dictionnaire bilingue classique s’ajoute un dictionnaire de civilisation, où des termes tels ‘ bistrot ‘, ‘ bouquiniste ‘ou ‘ cracker ‘
sont expliqués dans la langue opposée.La liste des entrées constituant le lexique est dotée de filtres pour regrouper les mots en fonction du niveau de langue (familier, humoristique, soutenu). Signalons enfin de nombreuses notices de communication orale et écrite
(pour cette dernière, elles sont agrémentées d’exemples de courriers mis en page), mais pas de supplément sur la traduction des mesures.
🔴 Pour ne manquer aucune actualité de 01net, suivez-nous sur Google Actualités et WhatsApp.