Passer au contenu

Comment effectuer rapidement une traduction?

Solution : en utilisant un logiciel spécialisé, un outil de traduction en ligne…


Tout le monde n’est pas polyglotte. Mais chacun peut être amené, un jour ou l’autre, à lire un document ou une page Web en anglais. La traduction est un domaine que l’informatique ne maîtrise pas encore. Mais, faute de vous offrir une transposition parfaite, les logiciels spécialisés peuvent dégrossir le travail.

Optez pour une solution en ligne

Pour effectuer vos traductions, trois solutions s’offrent à vous :

La première consiste à exploiter les programmes traditionnels, comme Systran (distribué par Mysoft) ou Reverso (distribué par Softissimo).

La deuxième solution est de faire appel aux outils de traduction en ligne, comme ceux que proposent les sites Altavista ou Voila. Moins performants que les précédents, ils vous imposent parfois une limite dans le nombre de mots pouvant être traduits à chaque fois. En contrepartie, ils sont souvent gratuits et ne nécessitent aucune installation.

Enfin, vous pouvez utiliser les dictionnaires, tel Babylon. Ils ne proposent que des traductions de termes en mode mot à mot, et ne traitent pas de phrases complètes.Quel que soit l’outil choisi pour vos traductions, tenez compte des limites qu’il vous impose. Faites des phrases courtes (pas plus de douze mots), préférez la forme active “ le vendeur accorde une réduction” à la forme passive “une réduction est accordée par le vendeur“, et évitez les termes qui peuvent revêtir plusieurs sens contradictoires, comme “hôte“. Avec un logiciel classique, enrichissez autant que possible votre dictionnaire personnel et établissez une liste de mots à exclure de la traduction. Vous éviterez ainsi que “Bill Gates“, soit traduit en français par l’expression “portes de factures” !

🔴 Pour ne manquer aucune actualité de 01net, suivez-nous sur Google Actualités et WhatsApp.


Etienne Oehmichen