Utile et performant quand il s’agit de traduire des termes techniques ou courants de l’anglais vers le français ou du français vers l’anglais, ce dictionnaire se montre moins à l’aise avec les expressions un défaut hélas récurrent dans ce genre d’ouvrage électronique. Impossible, par exemple, de traduire immédiatement ‘ in my neck of the woods ‘ (‘ du côté de chez moi ‘) ou ‘ meilleures salutations ‘ (‘ yours faithfully ‘). Un inconvénient qu’on lui pardonne, car ses définitions claires et lisibles, ainsi que la possibilité de l’ouvrir depuis Word ou Internet Explorer grâce à une icône ou un raccourci clavier, permettent de travailler sans perdre de temps. Et surtout, une fois installé sur le disque dur, il fonctionne sans qu’on soit obligé d’insérer le CD-Rom dans le PCL’avis de la rédaction
On aime
Le prix, la clarté de l’interface, la possibilité de l’utiliser depuis Word ou Internet Explorer.
On n’aime pas
La traduction des expressions souvent impossible.
Mention Bien
Tout public
Ce quil vous faut
PC 233 MHz
64 Mo de mémoire vive
50 Mo sur le disque dur
Windows 95 et suivants
🔴 Pour ne manquer aucune actualité de 01net, suivez-nous sur Google Actualités et WhatsApp.