Passer au contenu

Traduire automatiquement un texte

La traduction automatique, sans être parfaite, peut rendre de grands services.

Sur une page Web, vous lisez un texte en anglais – ou dans une langue moins répandue – dont vous aimeriez comprendre le sens. Si les outils de traduction automatique sont encore loin de pouvoir rivaliser avec les services d’un traducteur humain, ils peuvent donner un texte qui sera globalement compréhensible. En exploitant ensuite de bons dictionnaires et lexiques, vous pourrez éviter la plupart des contresens et saisir la signification du texte d’origine. Il existe des logiciels de traduction à installer mais, pour ne traduire que quelques pages, contentez-vous des services en ligne gratuits.

Traduisez globalement un texte

Trois outils ont retenu notre attention : Google Translation, Reverso et Systran. Tous permettent la traduction de l’anglais, l’allemand, l’espagnol, l’italien en français et vice-versa. Toutefois, Reverso et Systran, dans leur version gratuite, ne traduisent qu’une demi-page à la fois. Nous vous conseillons donc de ne les utiliser qu’en complément de Google sur les passages difficiles. Ouvrez votre navigateur sur la page http://translate.google.com/?hl=fr. S’il s’agit de traduire une page Web, saisissez directement son adresse dans le champ de texte, sous la forme http://… (via un copier-coller du contenu de la barre d’adresse). Sélectionnez la langue source (par exemple Anglais) et la langue cible (Français) et cliquez sur Traduire. Le résultat s’affiche quelques secondes après. Vous pouvez à tout moment consulter un passage du texte source en laissant la souris sur la phrase qui vous intéresse.

Ajoutez une extension

Si votre navigateur est Firefox, installez le plug-in gratuit BabelFish, il vous fera gagner un temps précieux si vous faites régulièrement des traductions. Pour l’obtenir, rendez-vous à la page https://addons.mozilla.org/fr/firefox/addon/7004 et cliquez sur le lien Ajouter à Firefox. Une fois le complément installé, il vous suffit, pour traduire une page, de faire un clic droit dessus et de choisir la commande Translate Page (ou Translate pour ne traduire que le texte sélectionné). Notez que vous pouvez choisir une autre langue de traduction que le français en déroulant le menu Outils, Target Language.

Affinez la traduction

Une phrase traduite reste incompréhensible ? Sélectionnez-la dans sa langue d’origine et copiez-la dans le Presse-papiers. Ouvrez une nouvelle fenêtre de votre navigateur et rendez-vous à la page www.systranet.fr. Collez le texte dans le champ de saisie, modifiez le cas échéant les langues et cliquez sur Traduire. Le texte source apparaît à gauche et le résultat à droite. Si cela ne vous convient toujours pas, essayez le site www.reverso.net, collez le texte puis cliquez sur l’icône correspondant au sens de la traduction (par exemple EN->FR) afin d’en afficher la traduction.

Décryptez le sens d’un mot

Les outils de traduction ne choisissent pas toujours la bonne définition parmi toutes les significations d’un mot. Mais dans la plupart des cas, le problème apparaît immédiatement car le résultat de la traduction est dénué de sens. Un dictionnaire suffit pour mieux comprendre le mot douteux. Avec Firefox et l’extension BabelFish, cela se fait en quelques clics. Ainsi, si vous visualisez la page traduite via la commande Translate Page, il vous suffit de passer le pointeur de la souris sur la phrase douteuse, pour l’afficher dans la langue d’origine : double-cliquez alors sur l’un des mots pour en visualiser les différentes définitions. Les dictionnaires en ligne, comme www.wordreference.com (en particulier pour les textes en anglais ou espagnol), http://dictionnaire.reverso. net et www.systranet.fr/dictionary font aussi l’affaire. Saisissez le mot à traduire, choisissez la langue et validez : les différentes significations apparaissent immédiatement.

🔴 Pour ne manquer aucune actualité de 01net, suivez-nous sur Google Actualités et WhatsApp.


Stéphane Darget