Passer au contenu

La langue française s’adapte aux nouvelles technologies

La très officielle Commission générale de terminologie et de néologie de la langue française n’en finit pas de pourfendre ces anglicismes sauvages qui prolifèrent dans le…

La très officielle Commission générale de terminologie et de néologie de la langue française n’en finit pas de pourfendre ces anglicismes sauvages qui prolifèrent dans le vocabulaire des nouvelles technologies. La dernière livraison de
ses travaux, parue dans le Journal officiel du 15 septembre 2006, remet quelques points sur les ‘ i ‘. Ainsi, si vous préférez la langue des frères Lumière à celle de ce bon vieux Thomas Edison ne
dites plus : ‘ Je viens de tourner un film avec ma webcam. Cela devrait être diffusé sur une call TV, à voir sur tous les bons home cinema. Normalement c’est du blockbuster assuré. Et si ce n’était pas le cas, je ferais
un peu de co-branding pour pousser le produit ‘.
Dites plutôt : ‘ Avec ma cybercaméra, je viens de tourner un long-métrage qui devrait être bientôt diffusé sur une télé-tirelire. A voir sur tous
les bons cinémas à domicile. Normalement, cela devrait finir en grosse machine. Et si tel nétait pas le cas, je ferais un peu de coparrainage pour assurer la promotion de cette ?”uvre. ‘

🔴 Pour ne manquer aucune actualité de 01net, suivez-nous sur Google Actualités et WhatsApp.


La rédaction