Régulièrement, la commission de terminologie et de néologie livre de nouvelles fournées de mots anglais francisés ou traduits. Désormais, les juristes et administrations voulant s’exprimer en bon français pourront utiliser les mots « sexto », « textopornographie » ou encore « vidéoagression ».
Détectée par le site Numerama, la liste de nouveaux termes a été publiée ce 5 décembre 2013 au Journal officiel. En plus de l’accord prénuptial qui remplace le prenuptial agreement, le sexto sera désormais à privilégier au lieu du sex text pour le message multimédia à caractère sexuel, et la « textopornographie » est préférée au sexting.
La tentative de la part d’un adulte de circonvenir un enfant à des fins sexuelles, notamment par voie électronique devient le « pédopiégeage». Un terme à préférer à son équivalent anglais, child grooming.
Autre terme parfois utilisé dans l’univers high-tech, le happy slapping devient la « vidéoagression » et désigne le fait de réaliser une captation audiovisuelle effectuée par un complice de l’auteur d’une agression infligée par surprise, en vue d’une diffusion dans un réseau électronique. Depuis 2007, auteurs et diffuseurs de telles images tombent sous le coup de la loi et risquent cinq ans de prison ainsi qu’une amende de 75 000 euros.
A lire aussi :
80 % des étudiants américains s’envoient des sextos, paru le 9/9/2013
La commission de terminologie élimine les community managers, paru le 9/9/2013
🔴 Pour ne manquer aucune actualité de 01net, suivez-nous sur Google Actualités et WhatsApp.