Utile et performant quand il s’agit de traduire des termes techniques ou courants de l’anglais vers le français ou du français vers l’anglais, ce dictionnaire se montre moins à l’aise avec les expressions un défaut hélas récurrent
dans ce genre d’ouvrage électronique. Impossible, par exemple, de traduire immédiatement ‘ in my neck of the woods ‘ (‘ du côté de chez moi ‘) ou
‘ meilleures salutations ‘ (‘ yours faithfully ‘).Un inconvénient qu’on lui pardonne, car ses définitions claires et lisibles, ainsi que la possibilité de l’ouvrir depuis Word ou Internet Explorer grâce à une icône ou un raccourci clavier, permettent de travailler sans perdre de
temps. Et surtout, une fois installé sur le disque dur, il fonctionne sans qu’on soit obligé d’insérer le CD-Rom dans le PC.
🔴 Pour ne manquer aucune actualité de 01net, suivez-nous sur Google Actualités et WhatsApp.