Malgré sa prise en main complexe, @promt 6.5 a des atouts à faire valoir. La qualité de ses traductions fait jeu égal avec celle de Systran et il surclasse son rival sur certains points. Il affiche ainsi face à face le texte source et
le texte cible dans une fenêtre de visualisation qui peut être divisée verticalement ou horizontalement. Les mots inconnus et les alternatives de traduction sont soulignés ou surlignés dans les deux textes et leur liste apparaît dans le volet
d’information situé en bas de l’écran. Pratique ! @promt accepte plusieurs formats de texte (Word, RTF, TXT, etc. ) et la mise en pages du document est conservée, sauf pour les fichiers PDF dont la traduction s’affiche dans une fenêtre, sans
justification ni respect de la police. Pour les pages Web, il faut activer le module PromtE, afin que les options Traduire et Personnaliser les options de traduction s’ajoutent dans le menu Outils d’Internet Explorer.Mais @promt s’attire plusieurs reproches. Ainsi, la gestion du dictionnaire utilisateur relève du casse-tête. Certaines fonctions du logiciel, réservées aux versions professionnelles, ne peuvent pas être activées. C’est le cas de la
Mémoire associative (qui sauvegarde des textes déjà traduits pour servir de références) et du module SmarTool, nécessaire à l’intégration du programme dans Word, Excel, Outlook, PowerPoint, FrontPage : la traduction des mails dans Outlook,
comme annoncée sur la boîte, n’est donc pas possible. Les lexiques spécialisés et les modules thématiques, dont l’installation est prévue, ne sont pas fournis. Quant au manuel, parfois abscons, il semble traduit avec… @promt !
🔴 Pour ne manquer aucune actualité de 01net, suivez-nous sur Google Actualités et WhatsApp.