Après le breton en octobre 2014, Facebook se met au corse. La langue de l’île de Beauté est venue rejoindre les 121 autres disponibles sur le réseau social le 1er décembre. Cette initiative est à mettre au crédit d’une cadre de Facebook France, natif de Corte raconte Corse-Matin.
Après l’apparition du breton sur el réseau social, Anton’Maria Battesti se met en quête des équipes de traduction de Facebook, à San Francisco. Puis, il se met en relation avec la fondation de l’université de Corse pour traduire un minimum de 300 mots, étape nécessaire pour la reconnaissance de la langue. C’est ainsi qu’apparaissent « amichi » pour « amis, « statutu », pour « statut », « crunulugia » pour « journal », etc. A ce jour, seule une petite partie (13%) des termes utilisés sur le site sont traduits en corse, d’où un mélange un peu étrange parfois entre la langue régionale et l’anglais.
Mais le travail de traduction ne s’arrête pas là. Désormais, Facebook fait appel aux utilisateurs. « Au moyen d’outils mis à leur disposition par Facebook, les utilisateurs eux-mêmes auront la possibilité de proposer des traductions, jusqu’à ce que l’ossature linguistique complète de l’option corse soit constituée, explique Anton’Maria Battesti à Corse-Matin. Compte tenu de la mobilisation qui existe déjà, notamment sur Facebook in corsu, ce processus pourrait être assez rapide. »
Les sites comme Facebook qui ont la grande majorité de leur audience hors de leur pays d’origine (82% pour le réseau social) sont très sensibles à la question des langues étrangères et des langues « non officielles ». Le réseau social est ainsi traduit en yoruba et en hausa, deux langues africaines, mais aussi en tamazight, un dialecte marocain, et en cherokee, langue amérindienne.
A lire aussi :
Ce que cachent les nouvelles conditions d’utilisation de Facebook, paru le 27/11/2014
Source : Corse Matin
🔴 Pour ne manquer aucune actualité de 01net, suivez-nous sur Google Actualités et WhatsApp.